성경에 나오는 사유(赦宥)라는 단어


개역한글판 성경에는 “사유(赦宥)“ 라는 단어가 꽤 나온다.
그런데 개역개정판 성경에서는 이 단어를 제 각각 번역했다.

사유(赦宥)
참 좋은 단어인데 요즈음은 거의 쓰지 않는 어려운 한자 용어이다.
나는 하나님의 용서하심과 관련하여 이 단어 참으로 좋아한다.
이 말을 요즈음에도 많이 쓴다면 참 좋겠다.

한자의 뜻은 이렇다. (다 아는 것을 썼나?)
赦:용서할 사
1. (죄를)용서하다(容恕–) 2. (죄수를)풀어주다 3. 탕감하다(蕩減–), 감면하다(減免–) 4. 버리다, 방치하다(放置–) 5. 사면(赦免)
宥:너그러울 유
1. 너그럽다 2. 용서하다(容恕–) 3. 너그럽고 어질다 4. 돕다, 보우하다(保佑–) 5. 보좌하다(補佐ㆍ輔佐–) 6. 사로잡히다, 국한되다(局限–) 7. (식사나 술을)권하다(勸–) 8. 심원하다(深遠–), 넓고 깊다.

그런데 발음이 “사유“란 단어에는 한자에 따라 뜻이 참 많다.
내가 우리말에 한자 교육이 필요하다고 하는 이유이다.

*****************************
사유 思惟 1. 대상을 두루 생각하는 일. 2. 철학 개념, 구성, 판단, 추리 따위를 행하는 인간의 이성 작용.
사유 四維 [사ː유]
1. 사방의 네 방위인 건(乾)ㆍ곤(坤)ㆍ간(艮)ㆍ손(巽). 곧 서북ㆍ서남ㆍ동북ㆍ동남의 네 방위
2. 나라를 다스리는 데 지켜야 할 네 가지 원칙. 곧 예(禮)ㆍ의(義)ㆍ염(廉)ㆍ치(恥)
사유 死有 [사ː유] 불교 사유의 하나. 중생이 이승에서 목숨이 끊어지는 찰나를 이른다.
사유 社有 회사의 소유.
사유 四有 [사ː유] 불교 중생이 나서 죽고 다시 태어날 때까지의 기간을 넷으로 나눈 것. 생유(生有), 본유(本有), 사유(死有), 중유(中有).
사유 四侑 [사ː유] 공자묘에 함께 모신 네 현인(賢人). 오른쪽 안자(顔子), 자사(子思), 왼쪽 증자(曾子), 맹자(孟子).
사유 師儒 사람에게 도를 가르치는 유생.
사유 闍維 불교 불에 태운다는 뜻으로, 시체를 화장(火葬)하는 일을 말함. 육신을 원래 이루어진 곳으로 돌려보낸다는 의미.
사유 事由 [사ː유] 일의 까닭.
사유 私有 개인이 사사로이 소유함. 또는 그런 소유물.
*****************************

사유 赦宥 [사ː유] 명사 죄를 용서하여 줌. (성경에 자주 나오는 사유)

가장 가깝게 번역한다면 “널리 용서하심“, ”너그러이 용서하심“ 이 좋을 것이다.
나는 이 “사유(赦宥)“라는 단어 참 좋아한다.

그러나 어려운 단어이기에
“널리 용서하심“, ”너그러이 용서하심“
으로 바꿈이 좋다 생각한다.

개역개정판 성경에 이 말을 새로 번역했다 말았다 했다.
(
나는 불만이다.
용어의 통일이 있어야 한다고 생각한다.
번역 불량인지 감수 불량인지?
)
전부 번역 하든지, 전부 사유(赦宥)라고 쓰든지 해야 한다.
전부 번역 하는 것이 좋다 생각한다.
아무리 좋은 단어도 읽는 사람이 모르면 의미 없다.
한문이 있어야만 뜻이 통하는 단어이다.

그 구절들은 다음 같은 데 히브리어 모르는 내가 히브리어 원문 단어를 찾아 썼다.
Lexicon 덕을 보았다.

원어: וְסָלַחְתָּ֣ (ve·sa·lach·ta) to forgive, pardon 를 쓴 경우
[열왕기상 8:39]
[개역한글] 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 사유(赦宥)하시며 각 사람의 마음을 아시오니 그 모든 행위대로 행하사 갚으시옵소서 주만 홀로 인생의 마음을 다 아심이니이다
[개역개정] 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 사(赦)하시며 각 사람의 마음을 아시오니 그들의 모든 행위대로 행하사 갚으시옵소서 주만 홀로 사람의 마음을 다 아심이니이다.
[KJV] Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
개역개정에서 사유(赦宥)를 사(赦)로 바꾸었다.

[역대하 6:30]
[개역한글] 주는 계신 곳 하늘에서 들으시며 사유(赦宥)하시되 각 사람의 마음을 아시오니 그 모든 행위대로 갚으시옵소서 주만 홀로 인생의 마음을 아심이니이다
[개역개정] 주는 계신 곳 하늘에서 들으시며 사유(赦宥)하시되 각 사람의 마음을 아시오니 그의 모든 행위대로 갚으시옵소서 주만 홀로 사람의 마음을 아심이니이다
[KJV] Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)
여기서는 아예 바꾸지 않았다.

원어: וְסַלָּ֑ח (ve·sal·lach;) ready to forgive, forgiving 를 쓴 경우
[시편 86:5]
[개역한글] 주는 선하사 사유(赦宥)하기를 즐기시며 주께 부르짖는 자에게 인자함이 후하심이니이다
[개역개정] 주는 선하사 사죄(赦罪)하기를 즐거워하시며 주께 부르짖는 자에게 인자함이 후하심이니이다
[KJV] For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
개역개정에서 사유(赦宥)를 사죄(赦罪)로 바꾸었다.

원어: יִסְלַ֥ח (yis·lach) to forgive, pardon 를 쓴 경우
[열왕기하 5:18]
[개역한글] 오직 한가지 일이 있사오니 여호와께서 당신의 종을 사유(赦宥)하시기를 원하나이다 곧 내 주인께서 림몬의 당에 들어가 거기서 숭배하며 내손을 의지하시매 내가 림몬의 당에서 몸을 굽히오니 내가 림몬의 당에서 몸을 굽힐때에 여호와께서 이일에 대하여 당신의 종을 사유(赦宥)하시기를 원하나이다
[개역개정] 오직 한 가지 일이 있사오니 여호와께서 당신의 종을 용서(容恕)하시기를 원하나이다 곧 내 주인께서 림몬의 신당에 들어가 거기서 경배하며 그가 내 손을 의지하시매 내가 림몬의 신당에서 몸을 굽히오니 내가 림몬의 신당에서 몸을 굽힐 때에 여호와께서 이 일에 대하여 당신의 종을 용서(容恕)하시기를 원하나이다 하니
[KJV] In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
개역개정에서 사유(赦宥)를 용서(容恕)로 바꾸었다.

원어: סְלִיחֹ֜ות (se·li·cho·vt) forgiveness 를 쓴 경우
[느헤미야 9:17]
[개역한글] 거역하며 주께서 저희 가운데 행하신 기사를 생각지 아니하고 목을 굳게하며 패역하여 스스로 한 두목을 세우고 종 되었던 땅으로 돌아가고자 하였사오나 오직 주는 사유(赦宥)하시는 하나님이시라 은혜로우시며 긍휼히 여기시며 더디 노하시며 인자가 풍부하시므로 저희를 버리지 아니하셨나이다
[개역개정] 거역하며 주께서 그들 가운데에서 행하신 기사를 기억하지 아니하고 목을 굳게 하며 패역하여 스스로 한 우두머리를 세우고 종 되었던 땅으로 돌아가고자 하였나이다 그러나 주께서는 용서(容恕)하시는 하나님이시라 은혜로우시며 긍휼히 여기시며 더디 노하시며 인자가 풍부하시므로 그들을 버리지 아니하셨나이다
[KJV] And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.
개역개정에서 사유(赦宥)를 용서(容恕)로 바꾸었다.

원어: תְנַקֵּֽנִי׃ (te·nak·ke·ni.) to be empty or clean 를 쓴 경우
[욥기 10:14]
[개역한글] 내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사유(赦宥)치 아니 하시나이다
[개역개정] 내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사(赦)하지 아니하시나이다
[KJV] If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
개역개정에서 사유(赦宥)를 사(赦)로 바꾸었다.

원어: הַסְּלִיחָ֑ה (has·se·li·chah;) forgiveness
[시편 130:4]
[개역한글] 그러나 사유(赦宥)하심이 주께 있음은 주를 경외케 하심이니이다
[개역개정] 그러나 사유(赦宥)하심이 주께 있음은 주를 경외하게 하심이니이다
[KJV] But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
전혀 바꾸지 않았다.

원어: וְהַסְּלִחֹ֑ות (ve·has·se·li·cho·vt;) forgiveness 를 쓴 경우
[다니엘 9:9]
[개역한글] 주 우리 하나님께는 긍휼과 사유(赦宥)하심이 있사오니 이는 우리가 주께 패역하였음이오며
[개역개정] 주 우리 하나님께는 긍휼과 용서(容恕)하심이 있사오니 이는 우리가 주께 패역하였음이오며
[KJV] To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
개역개정에서 사유(赦宥)를 용서(容恕)로 바꾸었다.

원어: נֹשֵׂ֤א (no·se) to lift, carry, take
עָוֹן֙ (a·von) iniquity, guilt, punishment for iniquity 를 쓴 경우
[미가 7:18]
[개역한글] 주와 같은 신이 어디 있으리이까 주께서는 죄악을 사유(赦宥)하시며 그 기업의 남은 자의 허물을 넘기시며 인애를 기뻐하심으로 노를 항상 품지 아니하시나이다
[개역개정] 주와 같은 신이 어디 있으리이까 주께서는 죄악과 그 기업에 남은 자의 허물을 사유(赦宥)하시며 인애를 기뻐하시므로 진노를 오래 품지 아니하시나이다
[KJV] Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.
전혀 바꾸지 않았다.

그러니까, 개역개정판에서는 개역한글판의 사유(赦宥)라는 단어를
전혀 바꾸지 않은 곳,
사(赦)로 바꾼 곳,
용서(容恕)로 바꾼 곳,
사죄(赦罪)로 바꾼 곳
네 종류의 번역을 했다.
심지어 원어가 같은 구절도 각각 다르게 번역을 했다. (왕상 8:39, 대하 6:30).
불만이다.

나는 “널리 용서하심” 혹은 “너그러이 용서하심”으로 통일하여 바꾸는 것이 좋다고 생각한다.
물론 원어의 미묘한 의미를 표현에 더 좋은 말이 있으면 그것으로 바꾸는 것을 환영한다.
그러나 이렇게 제 각각 번역을 하는 것은 반대한다.
물론 수고를 많이 하셔서 내가 편하게 성경을 읽는 것은 감사한다.

이 사유(赦宥)라는 멋진 단어가 있는 부분이 성경에서 번역이 까다롭다는 것은 인정한다.
그러나 전문가란 누구인가?
그런 것을 매끄럽게 잘하는 분이 전문가가 아닌가?

사유(赦宥)라는 멋진 단어를 사용한 찬송가가 있는 데
요새는 가사를 이상하게 바꾸었다.
그것도 불만이다.
(
난 왜 덕스럽지 않게 불만이 많은가?
)
Youtube에서 옛날 가사로 부른 것을 발견했다.

자비하신 예수여 (내가 불렀던 옛 가사)

(1)
자비하신 예수여 넓고 험한 세상에 의지할 이 없으니 나는 외롭습다
마음 캄캄하오니 환히 밝혀 주시고 나를 보호하시고 항상 인도하소서
(2)
죄를 지은 까닭에 나의 맘이 곤하니 사유하여 주시고 맘에 쉼을 주소서
영생 얻고 싶으나 나는 공로 없으니 주의 공로 힘입어 구원 얻게 하소서
(3)
약속하신 모든 것 주의 사랑 안에서 모두 이뤄주심을 나는 믿사옵니다
예수 밖에 그 누가 나의 구주 되리까 복과 영생 주시는 주만 의지 합니다.
(4)
거룩하신 구주여 피로 날 사셨으니 어찌 감사하온지 말로 할 수 없도다
주의 귀한 형상을 나도 입게 하시고 하늘 나라가서도 사랑하게 하소서
아멘

(맘에 안 드는 새가사)

(1)
자비하신 예수여 내가 사람 가운데 의지할 이 없으니 슬픈자가 됩니다
마음 심히 어두니 밝게 하여 주소서 나를 보호하시고 항상 인도하소서
(2)
죄를 지은 까닭에 나의 맘이 곤하니 용서하여 주시고 쉬게 하여 주소서
천국가고 싶으나 나의 공로 없으니 예수 공로 힘입어 천국가게 하소서
(3)
허락하심 이루어 사랑 항상 있도다 모두 이뤄주심을 나는 믿사옵니다
구주 밖에 누구를 달리 찾아보리요 복과 영생 예수니 더 원할 것 없도다
(4)
거룩하신 구주여 피로 날 사셨으니 어찌 감사하온지 말로 할 수 없도다
주의 귀한 형상을 나도 입게 하시고 하늘 나라가서도 사랑하게 하소서
아멘

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.